Tu parti da un commento su cui un utente dice "knee soreness" terminologia che viene usata nei siti specialistici e che tu traduci con un poco funzionale "dolore sordo al ginocchio"...seanma ha scritto:non in quel modomfbonsa ha scritto:Ma se lo fai sempre???seanma ha scritto:
è che stando molto su twitter mi escono dagli occhi quelli che infilano parole americane a caso o peggio coniugano in italiano verbi americani.
...poi però tu dici...
...quando poteva bastare il termine "revisione" o "rilettura"...seanma ha scritto:ma quanto è scritto male quest'articolo?
ho dovuto fermarmi prima della metà... coordinazioni allegre, consecutio evanescente....
https://www.ultimouomo.com/napoli-coppa-uefa-1988-89/
non pretendo sempre il livello di pastore, ma qui bastava un po' di sano proofreading
…quando "urge prendere contatto con la realtà" era comunque idoneo (peraltro gufata andata a segno) e...seanma ha scritto:io sto pensando con rubizza vergogna alle bestemmie autentiche che staranno risuonando ora a torino
per il resto non vedo come dobbiate avere bisogno di lui contro l'ajax
urge reality check
...quando "desiderio" era non solo più funzionale, ma anche tremendamente facileseanma ha scritto:detto l'ho detto, rilassati, ma ho anche aggiustato il tiro più i mesi passavano
90% di wishful thinking e 10% vera convinzione
qui è diverso.. non foss'altro xchè il parco contender è ridicolo