Termini tecnici

Un posto in cui vorresti non entrare e da cui non riuscirai ad uscire
Avatar utente
seanma
Messaggi: 14530
Iscritto il: 07/09/2015, 22:25
Domanda di controllo 2: boston

Re: Termini tecnici

Messaggio da seanma »

Play di Gemini ha scritto:quindi alla fine della fiera era un testo di un nuotatore...
no, parla di un ragazzo al college che cerca di essere competitivo in molti sport. si allena al canestro E al trampolino.
- "Crowds don't think. They react"
- Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.
Avatar utente
Kobe
Messaggi: 6607
Iscritto il: 01/01/2017, 23:16
Domanda di controllo 2: la lakers

Re: Termini tecnici

Messaggio da Kobe »

Avevo avuto infatti la tentazione di chiedere se era sicura che il testo parlasse di basket, termini davvero estranei al gergo cestista
Greatness waits for those who try
Andrea il Vecchio
Messaggi: 12959
Iscritto il: 04/10/2011, 10:29

Re: Termini tecnici

Messaggio da Andrea il Vecchio »

BeppeRappa ha scritto:
seanma ha scritto:carla, abbi pazienza per la risposta qui sopra, ma la gente non sa più cos'è l'educazione.
Sottospecie di ominide,che può interagire col mondo esterno solo perché qualche folle ha avuto la pessima idea di creare internet,hai la pretesa di giudicare l'educazione delle persone da una emoticon?
Questa me la rivendo "easy" (facile, in maniera semplice). Grande.
Morale: bastava digitare 8 righe? Ma allora vi stava prendendo in giro?

Cmq quoto Cimone: Carla, porta un'amica, anche se ho quasi 60 anni e I'll never dive like ... (qualunque cosa voglia dire ed aggiungere Seanma al posto dei puntini)
Avatar utente
seanma
Messaggi: 14530
Iscritto il: 07/09/2015, 22:25
Domanda di controllo 2: boston

Re: Termini tecnici

Messaggio da seanma »

semplicemente deve tradurre un articolo di esquire e non un volume....
- "Crowds don't think. They react"
- Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.
Andrea il Vecchio
Messaggi: 12959
Iscritto il: 04/10/2011, 10:29

Re: Termini tecnici

Messaggio da Andrea il Vecchio »

sempre 8 righe sono
Avatar utente
oz il prezzo è giusto
Messaggi: 1078
Iscritto il: 14/10/2011, 19:51

Re: Termini tecnici

Messaggio da oz il prezzo è giusto »

bah. siete sicuri che parli di trampolino?

ho trovato questo btw

Amerigo ha scritto:
andre14 ha scritto:Vi piace Lino Banfi?
Sì, quando non fa televisione.
Zero
Messaggi: 29336
Iscritto il: 03/10/2011, 10:53
Domanda di controllo 2: indiana

Re: Termini tecnici

Messaggio da Zero »

e' un testo del 29. Questi termini gergali del basket moderno non esistevano
Benim adım Ebruli.
Avatar utente
oz il prezzo è giusto
Messaggi: 1078
Iscritto il: 14/10/2011, 19:51

Re: Termini tecnici

Messaggio da oz il prezzo è giusto »

dettaglio non da poco in effetti
Amerigo ha scritto:
andre14 ha scritto:Vi piace Lino Banfi?
Sì, quando non fa televisione.
Avatar utente
barry
Messaggi: 7370
Iscritto il: 04/10/2011, 0:42

Re: Termini tecnici

Messaggio da barry »

CiMoNe ha scritto: Scusa ma com'è che il testo ce l'hai tu?
ispirato da loki, ho usato google :asd:
CiMoNe
Messaggi: 832
Iscritto il: 06/03/2018, 19:47
Domanda di controllo 2: la clippers

Re: Termini tecnici

Messaggio da CiMoNe »

:hahaha:
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: Termini tecnici

Messaggio da Loki »

ragazzi, le basi.
Avatar utente
moscatomica
Messaggi: 1803
Iscritto il: 05/10/2011, 19:20

Re: Termini tecnici

Messaggio da moscatomica »

Io tradurrei come "...non sarò mai in grado di buttarmi a canestro come Kerry, ma cercherò di essere il giocatore più completo possibile".
Avatar utente
seanma
Messaggi: 14530
Iscritto il: 07/09/2015, 22:25
Domanda di controllo 2: boston

Re: Termini tecnici

Messaggio da seanma »

moscatomica ha scritto:Io tradurrei come "...non sarò mai in grado di buttarmi a canestro come Kerry, ma cercherò di essere il giocatore più completo possibile".
si parla di tuffi.
- "Crowds don't think. They react"
- Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.
jjredick
Messaggi: 39541
Iscritto il: 03/10/2011, 13:35

Re: Termini tecnici

Messaggio da jjredick »

Siamo sicuri non si parli di https://youtu.be/18ASBsQfXnw
Avatar utente
moscatomica
Messaggi: 1803
Iscritto il: 05/10/2011, 19:20

Re: Termini tecnici

Messaggio da moscatomica »

seanma ha scritto:
moscatomica ha scritto:Io tradurrei come "...non sarò mai in grado di buttarmi a canestro come Kerry, ma cercherò di essere il giocatore più completo possibile".
si parla di tuffi.
Avevo letto distrattamente... Effettivamente parla sia di tuffi che di basket nel testo, ma in questa frase e in quella prima parla di tuffi... Quando però dice di essere "più completo possibile", allora si riferisce probabilmente all'essere "un atleta completo" nel senso più ampio del termine... Non necessariamente un "tuffatore" più completo, almeno mi pare di cogliere questo.
Avatar utente
seanma
Messaggi: 14530
Iscritto il: 07/09/2015, 22:25
Domanda di controllo 2: boston

Re: Termini tecnici

Messaggio da seanma »

moscatomica ha scritto:
seanma ha scritto:
moscatomica ha scritto:Io tradurrei come "...non sarò mai in grado di buttarmi a canestro come Kerry, ma cercherò di essere il giocatore più completo possibile".
si parla di tuffi.
Avevo letto distrattamente... Effettivamente parla sia di tuffi che di basket nel testo, ma in questa frase e in quella prima parla di tuffi... Quando però dice di essere "più completo possibile", allora si riferisce probabilmente all'essere "un atleta completo" nel senso più ampio del termine... Non necessariamente un "tuffatore" più completo, almeno mi pare di cogliere questo.
imo hai colto perfettamente.

è all around nel senso che sa tuffarsi e baskettare.
- "Crowds don't think. They react"
- Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.
Encolpio
Messaggi: 12641
Iscritto il: 07/10/2011, 11:20

Re: Termini tecnici

Messaggio da Encolpio »

Scusate, qualcuno di voi conosce il nome "ufficiale" del colore del pelo dei cani Vizsla-bracco ungherese? Mi riferisco ai codici identificativi della lista colori o ai codici pantone....
Rispondi