Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i libri
- mackzone
- Messaggi: 7926
- Iscritto il: 06/10/2011, 1:35
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
In sostanza consigliate di leggerlo in lingua originale, o anche in italiano è comunque più che godibile?
hanamichiSakuragi ha scritto:Porco D** la mi donna domattina vuole portare il bambino a fare il vaccino. Le ho detto "puppami il cazzo, stanotte c'è il draft"
- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
In italiano è comunque godibile, anche se molte scelte di traduzione sono stronzate marchiane dettate da superficialità.
Per esempio all'inizio del primo volume i protagonisti trovano un cervo ucciso da una metalupa con i piccoli, morente a sua volta. Cervo nell'edizione originale (come si vede infatti anche nella serie tv), ma unicorno nella traduzione, unicorno che proprio non c'entra un cazzo.
Non è un dettaglio perchè l'incontro con i due animali è l'innesco della storia, con i piccoli affidati ai figli Stark e con il presagio delle sventure a venire, con lo scontro tra il metalupo emblema degli Stark e il cervo simbolo dei Baratheon.
Tra l'altro anche la traduzione "metalupo" fa mediamente cagare: nell'originale è "direwolf" che è un animale ben preciso esistito sulla terra ed estinto nella peristoria (il canis dirus, un lupo gigante), mentre "metalupo" non si sa che cacchio sia. E' come se l'originale parlasse di mammuth e la parola fosse stata tradotta con metaelefante.
E via discorrendo.
Secondo me vale leggerlo in lingua originale, ma se te ne perdi troppo perchè il tuo inglese non è abbastanza buono allora meglio che te lo leggi in italiano perchè comunque perderesti qualcosa. Poi tra l'altro ci si può imbattere in sintassi desuete e termini in inglese arcaico, insomma ci vuole (alemno per me) una certa concentrazione.
Per esempio all'inizio del primo volume i protagonisti trovano un cervo ucciso da una metalupa con i piccoli, morente a sua volta. Cervo nell'edizione originale (come si vede infatti anche nella serie tv), ma unicorno nella traduzione, unicorno che proprio non c'entra un cazzo.
Non è un dettaglio perchè l'incontro con i due animali è l'innesco della storia, con i piccoli affidati ai figli Stark e con il presagio delle sventure a venire, con lo scontro tra il metalupo emblema degli Stark e il cervo simbolo dei Baratheon.
Tra l'altro anche la traduzione "metalupo" fa mediamente cagare: nell'originale è "direwolf" che è un animale ben preciso esistito sulla terra ed estinto nella peristoria (il canis dirus, un lupo gigante), mentre "metalupo" non si sa che cacchio sia. E' come se l'originale parlasse di mammuth e la parola fosse stata tradotta con metaelefante.
E via discorrendo.
Secondo me vale leggerlo in lingua originale, ma se te ne perdi troppo perchè il tuo inglese non è abbastanza buono allora meglio che te lo leggi in italiano perchè comunque perderesti qualcosa. Poi tra l'altro ci si può imbattere in sintassi desuete e termini in inglese arcaico, insomma ci vuole (alemno per me) una certa concentrazione.
Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- mackzone
- Messaggi: 7926
- Iscritto il: 06/10/2011, 1:35
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Il mio inglese è più che buono, quello non è un problema... ma come dici, di metterci troppa concentrazione non mi va.
hanamichiSakuragi ha scritto:Porco D** la mi donna domattina vuole portare il bambino a fare il vaccino. Le ho detto "puppami il cazzo, stanotte c'è il draft"
-
lazyboy
- Messaggi: 4221
- Iscritto il: 06/10/2011, 19:16
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
la cosa dell' unicorno non la ricordavo.
(cane terrificante o cane-diro fan cahare).
Si poteva pensare al worg (cavalcatura dei goblin, tipo superlupo) ma non sarebbe stata comunque attinente.
Ma metalupo, mi garba. aldila' del lupo (nell'accezione di meta- in metafisica).
Metalupo rocks, invece. Perche' non esisteva traduzione, non esiste il mammuth canino.Tra l'altro anche la traduzione "metalupo" fa mediamente cagare: nell'originale è "direwolf" che è un animale ben preciso esistito sulla terra ed estinto nella peristoria (il canis dirus, un lupo gigante), mentre "metalupo" non si sa che cacchio sia. E' come se l'originale parlasse di mammuth e la parola fosse stata tradotta con metaelefante.
(cane terrificante o cane-diro fan cahare).
Si poteva pensare al worg (cavalcatura dei goblin, tipo superlupo) ma non sarebbe stata comunque attinente.
Ma metalupo, mi garba. aldila' del lupo (nell'accezione di meta- in metafisica).
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Anche io dico
per il metalupo
- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
a me non piace, ma sono gusti personali. Avrei preferito, visto che il termine è intraducibile, che non fosse tradotto per niente, oppure al limite usare "megalupo" ("meta" vuol dire altro rispetto a "dire") oppure usare il termine Dirus.
Parere personale. Alla fine però i veri strafalcioni sono altri equalcuno si è dato pure la pena di raccoglierne un po'
http://www.labarriera.net/forum/index.p ... topic=9200
Parere personale. Alla fine però i veri strafalcioni sono altri equalcuno si è dato pure la pena di raccoglierne un po'
http://www.labarriera.net/forum/index.p ... topic=9200
e allora vai con l'italiano.mackzone ha scritto:Il mio inglese è più che buono, quello non è un problema... ma come dici, di metterci troppa concentrazione non mi va.
Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Alla faccia dell'essere puntigliosi, ci fosse una cosa fondamentale.. 
- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Si, sono piuttosto fanatici ma hanno un po' di ragione.
Per dire, "Primo Cavaliere" è la traduzione offerta di "Hand of the king" la Mano del Re, ma così si perdono un mucchio di battute e doppi sensi che fanno parte dello stile.
Uno clamoroso che mi ricordo (ho letto prima la versione italiana e poi quella inglese) è quando Tyrion, che sta per fiocinare la sua amante mignottina, viene richiamato per ordine del padre a risiedere nella torre del primo cavaliere e lei gli chiede se visto che sarebbe stato da solo, non era per quello che la chiamavano Tower of the hand (la torre della mano). Gioco di parole completamente perso in traduzione.
Beh, poi ci sono nomi di personaggi sbagliati, robe che cambiano nomed aun libro all'altro ecc ecc robe fondamentali direi. Poi magari non è abbastanza per rovinare la storia e meno male.
Per dire, "Primo Cavaliere" è la traduzione offerta di "Hand of the king" la Mano del Re, ma così si perdono un mucchio di battute e doppi sensi che fanno parte dello stile.
Uno clamoroso che mi ricordo (ho letto prima la versione italiana e poi quella inglese) è quando Tyrion, che sta per fiocinare la sua amante mignottina, viene richiamato per ordine del padre a risiedere nella torre del primo cavaliere e lei gli chiede se visto che sarebbe stato da solo, non era per quello che la chiamavano Tower of the hand (la torre della mano). Gioco di parole completamente perso in traduzione.
Beh, poi ci sono nomi di personaggi sbagliati, robe che cambiano nomed aun libro all'altro ecc ecc robe fondamentali direi. Poi magari non è abbastanza per rovinare la storia e meno male.
Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Non sapevo della storia della Mano del Re, carina la battuta..
Sui nomi hai ragione, almeno abbi cura nel mantenere quelli che hai deciso, lo so che è un lavor titanico stare dietro a Martin, ma nse non lo ci sta attento un lettore non lo può fare chi viene pagato per farlo?
Sui nomi hai ragione, almeno abbi cura nel mantenere quelli che hai deciso, lo so che è un lavor titanico stare dietro a Martin, ma nse non lo ci sta attento un lettore non lo può fare chi viene pagato per farlo?
- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Mondadori è piuttosto famosa nel campo delle traduzioni balorde di letteratura popolare, mi ricordo delle robe su certi classici di fantascienza che brrrrrml ha scritto:Non sapevo della storia della Mano del Re, carina la battuta..![]()
Sui nomi hai ragione, almeno abbi cura nel mantenere quelli che hai deciso, lo so che è un lavor titanico stare dietro a Martin, ma nse non lo ci sta attento un lettore non lo può fare chi viene pagato per farlo?
P.s.: anche il fatto che il primo cavaliere abbia come simbolo nel romanzo (nella serie TV ha una spilla mi pare) una collana d'argento fatta di mani intrecciate non si capisce bene, se non conoscendo il termine originale.
Insomma la sto menando, ma nella mia esperienza mi sono piaciuti di più (parecchio) i romanzi riletti in lingua originale.
Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Filo
- Messaggi: 2303
- Iscritto il: 03/10/2011, 22:57
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Una spilla, vero... ma sulla spilla è raffigurata una mano... (e nell'originale HBO è, ovviamente direi, mantenuta la denominazione di "hand of the king")
Occorre essere attenti per essere padroni di se stessi, occorre essere attenti...
Occorre essere attenti, e scegliersi la parte dietro alla Linea Gotica...
Take nothing but memories, leave nothing but footprints
Occorre essere attenti, e scegliersi la parte dietro alla Linea Gotica...
Take nothing but memories, leave nothing but footprints
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Ovvio che si colgano più sfumature e si evitino strafalcioni.
Il mio inglese non mi permette di leggerlo in originale senza perdere troppo, quindi mi devo accontentare delle traduzioni
Il mio inglese non mi permette di leggerlo in originale senza perdere troppo, quindi mi devo accontentare delle traduzioni
- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
infatti.Filo ha scritto:Una spilla, vero... ma sulla spilla è raffigurata una mano... (e nell'originale HBO è, ovviamente direi, mantenuta la denominazione di "hand of the king")
Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Vero, non ci avevo fatto caso..Filo ha scritto:Una spilla, vero... ma sulla spilla è raffigurata una mano... (e nell'originale HBO è, ovviamente direi, mantenuta la denominazione di "hand of the king")

- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l

Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Viva gli Stark
Comunque i nomi dei 7 Regni non sono tradotti male, non saranno sempre fedelissimi, ma suonano bene, sarà che mi ci sono affezionato..
Grande Inverno, Approdo del Re, Delta delle Acque, Nido dell'Aquila, Castel Granito, Alto Giardino..
Comunque i nomi dei 7 Regni non sono tradotti male, non saranno sempre fedelissimi, ma suonano bene, sarà che mi ci sono affezionato..
Grande Inverno, Approdo del Re, Delta delle Acque, Nido dell'Aquila, Castel Granito, Alto Giardino..
- Las Boronas
- Messaggi: 570
- Iscritto il: 03/01/2012, 19:10
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Sono passabili, a parte Nido dell'Aquila. L'originale è The Eyrie, che suona bene, e significa rido di rapace.
Dovendo proprio scegliere il rapace in italiano era meglio tradurre con Nido del Falco, perchè il simbolo della casa è appunto il falco, non l'aquila.
Ma vabbeh.
Dovendo proprio scegliere il rapace in italiano era meglio tradurre con Nido del Falco, perchè il simbolo della casa è appunto il falco, non l'aquila.
Ma vabbeh.
Non riuscirebbero a colpire un elefante da questa dist...
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
- Maggior Generale John Sedgwick, Esercito dell'Unione, 1864
-
lazyboy
- Messaggi: 4221
- Iscritto il: 06/10/2011, 19:16
- DNA
- Messaggi: 1986
- Iscritto il: 04/10/2011, 14:04
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
Sono a metà del terzo volume, in un mese
Sto tizio mi sta facendo uscire pazzo, dormo 5 o 6 ore a notte per leggere, dalle 8 a cui ero abituato.
Veramente eccezionale il modo che ha di farti letteralmente entrare in testa il personaggio di turno, ti sembra di conoscerlo, di capilo.
Comunque Arya MVP con Bran e Tyrion a poche lunghezze, mi aspetto grandi cose per loro nel futuro, e so che sarò smentito clamorosamente
Sto tizio mi sta facendo uscire pazzo, dormo 5 o 6 ore a notte per leggere, dalle 8 a cui ero abituato.
Veramente eccezionale il modo che ha di farti letteralmente entrare in testa il personaggio di turno, ti sembra di conoscerlo, di capilo.
Comunque Arya MVP con Bran e Tyrion a poche lunghezze, mi aspetto grandi cose per loro nel futuro, e so che sarò smentito clamorosamente
Ogni mano aperta che vedo mi spinge e mi colpisce
Però, non basta colpirmi, bisogna farmi cadere...
La balla passa ma l'ignoranza resta
Da oggi chiamatemi tuca cincillà, che vuol dire piedi di coniglietto peloso
Però, non basta colpirmi, bisogna farmi cadere...
La balla passa ma l'ignoranza resta
Da oggi chiamatemi tuca cincillà, che vuol dire piedi di coniglietto peloso
- ml
- Messaggi: 58887
- Iscritto il: 03/10/2011, 12:15
- Domanda di controllo 2: philadelphia
Re: Cronache del ghiaccio e del fuoco - Game of thrones, i l
La mia top 3, tolto l'imbattibile Eddard Stark, è quasi la tua, ma l posto di Bran (cosa ti piace di lui?) metto Jon Snow
Ti capisco, son partito l'estate scorsa e fino a qualche mese fa non ho letto altro
Ti capisco, son partito l'estate scorsa e fino a qualche mese fa non ho letto altro