aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Un posto in cui vorresti non entrare e da cui non riuscirai ad uscire
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

Sto rivedendo la traduzione di un documentario per il mercato estero (che ha fatto un madrelingua ovviamente) e una cosa non mi convince.
riassumo:

Intervistatore: "però lei è dovuto scappare, ha perso tutto..."
Intervistato: "Eh, ho perso tutto... ho perso le cose! Lo dicevo sempre alla mia gente "non bisogna investire sulle piante, perchè le piante le perdi... e infatti le ho perse!"
Intervistatore: E in che cosa ha investito lei?"
Intervistato: "Sull'attenzione!"

questa la traduzione della prima domanda e risposta, che sono quelle che non mi convincono (il resto è per far capire il senso):

I: “But you had to escape, you lost everything, right?”
C: “I lost … I lost everything. I always said to my people: investing in plants is stupid: you can loose plants…and in fact I lost them!”


IMO c'è stato un fraintendimento (il traduttore aveva un transcript, ma non ha sentito la voce)... ha scambiato la frase "ho perso tutto ecc" come un tentennamento con cui confermava di aver perso tutto... ma il senso è che lui ha perso solo delle "cose" materiali... la cosa importante era "l'attenzione", perchè se lavori su quella nessuno te la può togliere.

Come posso correggere? (ho un'idea ovviamente ma non mi fido di me stesso a questo livello, per quanto semplice... devo andare sul sicurissimo).
Mi serve entro mezz'ora : Hurted :
lazyboy
Messaggi: 4221
Iscritto il: 06/10/2011, 19:16

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da lazyboy »

imho verrebbe :

ah, lost everything... I lost things
you can loose plants…and in fact I lost them
sicuro di loose ?
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

l'ha fatta un traduttore madrelingua (australiano)... tendo a fidarmi ma francamente mi hai messo il dubbio.
Avatar utente
jackx82
Messaggi: 6584
Iscritto il: 03/10/2011, 10:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da jackx82 »

loose è chiaramente un errore di battitura.

per la traduzione non capisco...sicuro non sia un tentennamento da "ho perso...ho perso tutto" ?
14-4-2015...And now I found my dream, porca puttana! Benvenuta Aria.

Alphonso Ford (31/10/1971 - 4/9/2004) The G.O.A.T.
Zero
Messaggi: 29336
Iscritto il: 03/10/2011, 10:53
Domanda di controllo 2: indiana

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Zero »

intende: Beh mica ho perso tutto... ho perso solo le cose (oggetti materiali suppongo)

Mmmh I lost everything... I lost just the things (the objects?).

Boh non sono abbastanza esperto
Benim adım Ebruli.
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

jackx82 ha scritto:loose è chiaramente un errore di battitura.

per la traduzione non capisco...sicuro non sia un tentennamento da "ho perso...ho perso tutto" ?
certo che sono sicuro... io ho sentito la voce, il traduttore ha solo mio transcript... però l'ho spiegato nel mio post
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

quindi loose è lose...
io avevo pensato di tradurre il pezzo incriminato:
"Right... but I lost just things"
Tarabas
Messaggi: 5165
Iscritto il: 04/10/2011, 14:42

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Tarabas »

Più corretto "I just lost things" secondo me.

"Escape" dà l'idea di una fuga da qualcosa di specifico, come un carcere ("Escape from Alcatraz").
Forse penserei a "I ran away".

Per "In fact" forse userei "Actually". Mi suona meglio.
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

su escape... è proprio fuggito... dallo zaire, con i ribelli che lo cercavano per ucciderlo :hahaha:

sul resto, non posso cambiare le scelte lessicali del traduttore, a meno che non abbia frainteso qualcosa, come quello che vi sto chiedendo ;)
grazie a tutti comunque... aspetto altri suggerimenti
lazyboy
Messaggi: 4221
Iscritto il: 06/10/2011, 19:16

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da lazyboy »

@ Loki

Molto meno criptico dell' originale.

mmm, lost everything... (riprende la frase dell' intervistatore) ... i lost only things.

[ only mi pare piu' appropiato].
Avatar utente
Tobias
Messaggi: 3948
Iscritto il: 04/10/2011, 12:22

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Tobias »

In fact non è bellissimo e actually non credo vada bene, userei indeed o as a matter of fact o anche sure enough se è una cosa che si aspettava.
Just è meglio IMO da risalto al lato materiale delle "cose" che ha perso, quindi io farei "Well, everything..I just lost things"
"You know the story of General Custer talkin to a geordie private, sayin -hear..they have war drums- and the private went -thieves bastards.-"
Never high-five a rabbi

dok zivim klicacu njemu
volim te Partizane
Avatar utente
jackx82
Messaggi: 6584
Iscritto il: 03/10/2011, 10:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da jackx82 »

Zero ha scritto:intende: Beh mica ho perso tutto... ho perso solo le cose (oggetti materiali suppongo)

Mmmh I lost everything... I lost just the things (the objects?).

Boh non sono abbastanza esperto
ok ok...non so perché ma mi suonava in testa solo in maniera...drammatica, lo vedevo anche che scuoteva la testa sconsolato.
14-4-2015...And now I found my dream, porca puttana! Benvenuta Aria.

Alphonso Ford (31/10/1971 - 4/9/2004) The G.O.A.T.
Fama88
Messaggi: 500
Iscritto il: 06/10/2011, 13:43

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Fama88 »

E' una traduzione un po' personale, ma forse rende meglio... io metterei "I wouldn't say everything... it's just things that I lost..."
Avatar utente
Rush
Messaggi: 10388
Iscritto il: 03/10/2011, 11:54
Località: Terra dei piccoli laghi

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Rush »

Loki ha scritto:su escape... è proprio fuggito... dallo zaire, con i ribelli che lo cercavano per ucciderlo :hahaha:

sul resto, non posso cambiare le scelte lessicali del traduttore, a meno che non abbia frainteso qualcosa, come quello che vi sto chiedendo ;)
grazie a tutti comunque... aspetto altri suggerimenti
Loki è vedibile il documentario?
in italiano s'intende ... mi interessa
Perchè tanto odio?
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

si è vedibile... parla di claudio corallo... il produttore del miglior cioccolato del mondo a sao tomè e principe... una storia pazzesca, infatti l'ho intitolato "l'indiana jones del cioccolato" :hahaha:
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

cioè... ho frainteso "vedibile"... ad oggi in italia no... non l'abbiamo ancora venduto e fino ad allora non possiamo distribuirlo gratis, altrimenti chi cazzo se lo compra? :hahaha:
è probabile vada da qualche parte, speriamo presto.
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

jackx82 ha scritto:
Zero ha scritto:intende: Beh mica ho perso tutto... ho perso solo le cose (oggetti materiali suppongo)

Mmmh I lost everything... I lost just the things (the objects?).

Boh non sono abbastanza esperto
ok ok...non so perché ma mi suonava in testa solo in maniera...drammatica, lo vedevo anche che scuoteva la testa sconsolato.
no, rideva anzi... e in ogni caso come dubitare? l'ho montato io il documentario... vuoi che non abbia capito di che cazzo parla? :hahaha: :hahaha: ;)
Avatar utente
jackx82
Messaggi: 6584
Iscritto il: 03/10/2011, 10:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da jackx82 »

in realtà, e me ne sono accorto con ampio ritardo, pensavo che la prima fosse la traduzione e la seconda l'originale. Cioè che fosse una traduzione dall'inglese all'italiano e non viceversa... :idiot:
14-4-2015...And now I found my dream, porca puttana! Benvenuta Aria.

Alphonso Ford (31/10/1971 - 4/9/2004) The G.O.A.T.
Avatar utente
Loki
Messaggi: 27101
Iscritto il: 03/10/2011, 13:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da Loki »

scusate ancora... ma you can loose plants... mi dicono sia giusto... cosa cambiereste?
Avatar utente
jackx82
Messaggi: 6584
Iscritto il: 03/10/2011, 10:58

Re: aiuto usa e getta 2 - esperti d'inglese accorret

Messaggio da jackx82 »

lose e non loose
14-4-2015...And now I found my dream, porca puttana! Benvenuta Aria.

Alphonso Ford (31/10/1971 - 4/9/2004) The G.O.A.T.
Rispondi